Sök på hela sajten
Här är en lista över de böcker jag läste 2007. Den sist lästa står högst upp.
Listan börjar i mars, för det var då jag började skriva upp vilka böcker jag hade läst.
Den högra kolumnen är inte tänkt som någon "recension" eller sammanfattning av bokens innehåll utan är en personlig reflektion som kan vara allt ifrån en liten detalj som jag har hängt upp mig på till något övergripande.
<< Tillbaka till midenstrand.se/Listor
Titel, författare, originaltitel, översättare |
Reflektion |
Diet Intervention and Autism. Implementing the Gluten Free and Casein Free Diet for Autistic Children and Adults. A Practical Guide for Parents. Av: Marilyn Le Breton |
Ett praktexempel på att något kan vara sant och rätt utan att ha "bevisats" av (tillräckligt många) forskare än. Boken är skriven av en helt vanlig mamma och träffar bara mitt i prick. Trots att hon inte har någon vetenskaplig bakgrund har hon satt sig mycket grundligt in i ämnet och ger oss inte bara fakta utan också en hel avdelning med recept. |
Datorer och barn med autism Av: Mikael Heimann och Tomas Tjus |
Det är verkligen tur att man läser böcker så att man får lära sig nya saker. Här fick jag veta att barn med olika former av inlärningssvårigheter står i motsats till friska barn, och det gör även barn med olika former av funktionsnedsättningar, t.ex. hörselhandikapp. Barn som har inlärningssvårigheter och hörselskadade barn är alltså sjuka. Tänk, det hade jag aldrig anat! |
Jag avskyr ordet normal. Vuxna med Aspergers syndrom Av: Malin Nordgren (red.) |
Ett citat från slutet av boken fungerar utmärkt som sammanfattning av hela bokens budskap: "Man har rätt att vara den man är, man har rätt att ha sin egen personlighet och man vill inte bli ändrad på. Att inte kunna följa normer för hur man 'ska' vara, att vara annorlunda, är inte samma sak som att vara sämre. Att inte följa normer och att inte vara 'genomsnittlig' har också fördelar och kan vara en styrka." |
Genom dörrar. Vägen från autism till självständigt liv Av: Temple Grandin och Margaret Scariano Originaltitel: Emergence Labeled Autistic Översättare: Sten Andersson |
Snälla Temple Grandin, ge ut en ny uppdaterad version av den här boken! Se också till att förorden blir uppdaterade. Det är fruktansvärt om folk som inte vet så mycket om autism läser den över 20 år senare och tror att det är så här det är. Att man kan "bli botad" eller "tillfriskna" från autism – vilket alltså implicerar att det skulle vara en sjukdom. "Ytterst få autistiska personer klarar av att ens ta sig till high school, än färre till college." Hjälp! Det enda jag gillade i boken var det underbara ordet "anpassling". För resten – har Sten Andersson monopol på att översätta böcker om autism?? |
Autism, Asperger syndrom & arbete – 25 berättelser Av: Torbjörn Andersson och Håkan Zandén (red.) |
Fascinerande att spektrumet är så oerhört brett och att det finns så många jobb som passar autister. Att Aspergers syndrom inte är ett handikapp utan det är omgivningen som gör det till ett sådant förklarar en av de 25 personerna med en lysande liknelse: "Den dag det krävs att alla ska kommunicera genom tonhöjden på visslingar kommer alla som är mer eller mindre omusikaliska (en egenskap bland andra) att anses lida av ett svårt kommunikativt handikapp, rentav bli sjukskrivna och förtidspensionerade." |
Skriv klart. Språkliga råd för läromedelsförfattare och läromedelsöversättare Av: Monica Äikäs |
Den här boken fick jag i samband med en kurs för författare och översättare av läromedel och jag är glad att jag inte betalade för den. Inget nytt, mycket elementär nivå och ett par rena felaktigheter. Dessutom en lustighet. Författaren skriver: "Ibland kan användningen av favorituttryck urarta till ett manér som är irriterande för läsaren. Försök tänka efter vilka favorituttryck du själv har, och var på din vakt så att du inte använder dem alltför ofta i din text." Men det är precis vad hon själv gör! På 15 sidor använder hon uttrycket "det är skäl att" 11 gånger, på ett ställe t.o.m. två gånger i samma stycke. Här ser man finskans mycket vanliga "on syytä" lysa fram, så hon gör sig alltså själv skyldig till två av de saker som hon varnar för: överanvändning av favorituttryck och påverkan från finskan! Visst kan man säga "det är skäl att" på svenska, men det används inte alls lika ofta som "on syytä" på finska och uttrycket känns både uppstyltat och osvenskt i den här texten. |
Vår lärobok Av: Marianne Peltomaa |
Läromedelsredaktör som beskriver läromedlens situation i Finland, där de flesta svenska läroböcker är översatta från finskan. Intressant för en färsk läromedelsöversättare att se hur allt fungerar i alla led och på alla plan. Bra sagt om kritik: "Hur som helst är den värdefullaste kritiken den som är konkret, som sätter fingret på svaga punkter och starka sidor och säger vad som saknas. Mera sådant, det mår vi alla bäst av." |
Inlärning på elevernas villkor – inlärningsstilar i klassrummet. En ny pedagogik för skolan Av: Lena Boström & Hans Wallenberg |
Inlärningsstilar är något som intresserar och fascinerar mig oerhört, och den här boken hade mycket att ge en lärare. Tänkvärt: Lustigt: Skönt: |
En riktig människa Av: Gunilla Gerland |
Det som slår mig när jag läser den här boken är vilken enorm självinsikt och vilket fantastiskt grepp om sammanhang Gunilla Gerland har - sammanhang är ju något av det som autistiska personer har allra svårast för. Jag kan inte låta bli att undra hur mycket av det som hon har läst sig till och hur mycket hon har kommit fram till själv. Hon har också mycket bra koll på orsak och verkan – vilket är något som neurotypiska ("vanliga") människor ofta har dålig koll på. Ett exempel: Hon skrev alltid etiketter på saker och ting därför att hon ville att allt skulle vara sorterat, tydligt och åtskilt. Citat: "Det var inte ett sätt att hålla ett inre kaos i styr, i stället var det ett sätt att försöka ordna den yttre världen efter samma system som min inre värld. Ett sätt att få lite bättre överensstämmelse mellan mig och allt annat. Inuti mig fanns redan slutna fack med etiketter för händelser, rum, och världar." Det här att folk tror att vissa vill systematisera världen runt omkring sig därför att deras inre är i kaos tror jag är en av de mest utbredda missuppfattningar som finns. |
Autism. Gåtans förklaring Av: Uta Frith Originaltitel: Autism : Explaining the Enigma Översättare: Sten Andersson |
Uta Frith jobbar hårt för att ta död på alla gamla myter om autism. En av hennes teser tycker jag är mycket intressant, för den har jag inte sett någon annanstans trots att hennes bok är över tio år gammal. Det är att de öar av begåvning som yttrar sig i utantillinlärning hos en del autister (framför allt savanter) inte är någon begåvning! Det är alltså inte enstaka lysande "öar" av hög begåvning hos en annars medelmåttigt eller lågt begåvad person utan något som ska betraktas som dysfunktioner (störningar). Skälet är att meningsförståelse och sammanhang saknas och det går emot människans natur att syssla med något som är meningslöst, säger hon. Att kunna ett helt uppslagsverk utantill är alltså inte begåvat om man inte förstår de kunskaper man har eller kan sätta in dem i ett sammanhang. Även Frith utgår alltså, liksom så många andra, från sig själv som måttstocken för människan: "vi människor", "vår natur"... En annan av hennes teser bekräftar i alla fall något som jag har vetat länge: både Hercule Poirot och Sherlock Holmes har autistiska drag, liksom även många andra knivskarpa, nästan alltid manliga, detektiver i litteraturen. "Den galne professorn" nämns ofta i litteraturen, men inte detektiven. Jag citerar slutklämmen: "Det är just av det skälet som denna typ av genier kan lösa problem på basis av vad som tycks vara oviktiga detaljer. Ledtrådarna brukar vara så beskaffade att de vilseleder vanligt folk. Läsare av deckare vilseleds därför att de har helt normala känslor och sociala fördomar, vilka gör att de ser vissa händelser och fakta i ett visst ljus men inte som de verkligen är." "Inte som de verkligen är" – jag kunde inte ha sagt det bättre själv! Men det allra bästa i boken var något som inte är Friths egna ord utan som en lärare i England har sagt: Det är nödvändigt att tycka om en person därför att den är autistisk och inte trots att den är autistisk. |
Stjärnor, linser och äpplen – att leva med autism Av: Susanne Schäfer (Översatt från det norska originalmanuskriptet) Översättare: Vanna Beckman |
Det är verkligen befriande att läsa sådana här böcker. Ojojoj. |
The Adventure of the Christmas Pudding Av: Agatha Christie |
Titelnovellen är originalet till den novell som senare gavs ut under namnet "The Theft of the Royal Ruby". Och här finns alltså "The Mystery of the Spanish Chest", utan Hastings men med miss Lemon i stället, en mycket längre novell och helt annorlunda. Och Poirot saknar Hastings! |
Språket och hjärnan. Språk och tal · Minnet · Höger-vänster · Inlärning · Tänkande Av: Alvar Ellegård |
Den här boken är 25 år gammal och det märks – väldigt mycket har hänt på hjärnforskningens område under de åren. Men eftersom den handlar mycket om språk och inlärning var den ändå ganska givande. |
Den mänskliga hjärnan – en upptäcktsfärd Av: Gunilla Ladberg |
Gunilla Ladberg är som alltid otroligt bra, hennes böcker är mycket informativa men ändå lättlästa och lättbegripliga. Och dessutom trevliga! Det här är en ganska ny bok om hjärnan där de senaste rönen finns med. En lustig detalj som jag inte kände till: Man gråter inte för att man är ledsen eller skrattar för att man är glad, utan tvärtom! Uttrycket kommer först (bråkdelar av en sekund tidigare) och känslan sedan. Det enda som stör mig lite i boken är hon skriver "du", "din hjärna" och "vi", som om alla hjärnor fungerade likadant – för det gör de ju inte. |
Agatha Christie's Poirot, Book Three Av: Agatha Christie |
Här finns bl.a. "The Mystery of the Baghdad Chest", en förkortad version av "The Mystery of the Spanish Chest". Själva mordet och mördaren är det enda som är samma, annars är de helt olika, t.o.m. kretsen av misstänka skiljer sig åt. Här är Hastings med, det är han som är berättaren. Här finns också "The Theft of the Royal Ruby", som är samma (identisk) som "The Adventure of the Christmas Pudding". Samlingen innehåller också den novell där han träffar grevinnan Vera Rossakoff för första gången, "The Double Clue". |
Murder in the Mews Av: Agatha Christie |
Här finns bl.a. "Dead Man's Mirror" som jag har på film. |
The God of Small Things Av: Arundhati Roy |
Fy sjutton vilken tråkig och jobbig bok! Något rörigare har jag knappast sett. Den hoppar fram och tillbaka och hit och dit i tiden så personerna är än tonåringar, än barn, än vuxna, än döda, än levande... Den må ha fått hur många priser som helst, mitt intresse lyckades den aldrig fånga. Ungefär mitt i boken står det att en av huvudpersonerna skriver listor i ett försök att bringa ordning i kaos. Det var det enda jag kunde relatera till i hela boken. Inte kaoset, men listorna. Jag började på den efter "The Labours of Hercules" men orkade inte fortsätta utan var tvungen att ta några gamla Poirot emellan. Det var en lisa att få insupa lite ordning, systematik och metodik och det hjälpte mig att komma igenom den här boken. |
Das Zuckerbuch. Süßer Genuß und bittere Folgen Av: Werner Pieper |
överraskande nog en helt annan vinkling än i "Sockerbomben": här handlar det inte om individuellt sockerberoende utan om hela sockrets historia med fokus på globala ekonomiska och sociala faktorer, t.ex. slaveriet. Faktaspäckad, med allt ifrån statistik till små pärlor som varför jultomten har röda och vita kläder. |
Zucker, nein danke! Av: Bitten Jonsson och Pia Nordström / Sockerbomben / Lotta Rüegger och Holger Wolandt |
Jag hade redan läst boken på svenska men kände att det var dags att läsa om den, och i stället för att göra det på svenska igen gjorde jag det på tyska. |
The Labours of Hercules Av: Agatha Christie |
Fick sådan lust att läsa om den här eftersom den nämns så (ovanligt) mycket i "The Life And Times". För övrigt en rolig idé med de tolv storverken med samma innehåll som antikens, fast moderniserat. (Jag har läst alla mina Agatha Christie-deckare otaliga gånger men läser om dem med lika stor förtjusning varje gång.) |
The Life And Times of Hercule Poirot Av:Anne Hart |
Motsvarande bok om miss Marple har jag haft i tio år, men den här har alltid varit slutsåld. Nu hittade jag den begagnad i en bokhandel i England för 65 cent (frakten blev förstås mångubbelt dyrare än boken) – vilken lycka! Det mesta visste jag ju redan, men inte det här: Det finns två "The Regatta Mystery", ett med Poirot och ett tidigare med Parker Pyne, och de två fallen är identiska! Och jag hade aldrig tänkt på att George och miss Lemon märkligt nog aldrig tycks ha talat med varandra, trots alla år de jobbade tillsammans hos Poirot. |
Pompeji Av: Robert Harris Originaltitel: Pompeii Översättare: Leif Janzon |
I "Medusa" 2/2007 tycker recensenten att det är märkligt att boken är spännande, eftersom vi alla känner till det oundvikliga slutet. Själv älskar jag att läsa deckare som jag redan har läst för att ända från början kunna vara uppmärksam på alla tecken och anspelningar som lätt går en förbi vid första läsningen. Jag läste boken på engelska parallellt med den svenska översättningen, som var berömlig med många fina lösningar och på sina ställen bättre än originalet! Två anakronismer hade dock översättaren gjort sig skyldig till: han har översatt det neutrala 'dishes' med 'porslin' och 'confectionary shop' resp. 'pastry chef' med 'sockerbagarbod' resp. 'sockerbagare'. Porslinet kom inte till Europa förrän på 1200-talet och började tillverkas här först på 1700-talet, och socker kom till medelhavsområdet på 600-talet och fick allmän spridning först i nyare tid. Under antiken använde man vanlig keramik (lergods), och sötningsmedlet var honung. Å andra sidan har han på ett annat ställe löst en anakronism i originalet på ett lysande sätt: "to hell with him" har översatts med "låt Pluto ta honom". Begreppet helvete fanns ju inte i den romerska religionen, där var det underjorden och Pluto. Som sagt, de bra lösningarna var många och översättningen på det hela taget ypperlig. Det enda jag inte förstår är varför Sicilien genomgående får heta Sicilia...? |
Angeli e demoni Av: Dan Brown Originaltitel: Angels & Demons Översättare: Annamaria Biavasco & Valentina Guani |
Vilken författare!! |
Grekiska myter och sagor Av: Claes Lindskog |
Repetition efter resan till Peloponnesos. |
Art and History. Peloponnese Av: Monica Bonechi m.fl. Originaltitel: ? Översättare: Paula Boomsliter |
Läste den på flyget hem från Peloponnesos i juni. |
Der Peloponnes. Ein Reiseführer zu den historischen Stätten, Monumenten und Museen Av: E. Karpodini-Dimitriadi Originaltitel: ? Översättare: Gisela von der Trenk |
Läste den under rundresan på södra Peloponnesos i juni. Foton från den resan finns här. |
Hur man talar med djuren och får svar Av: Amelia Kinkade Originaltitel: Straight from the Horse's Mouth Översättare: Marianne Kristoffersson |
Den gick rakt in i hjärtat. Det här skulle jag vilja syssla med! Foton från mitt första seminarium med Amelia Kinkade finns här. |
Försvunna städer Av: Leonard Cottrell Originaltitel: Lost Cities Översättare: Hadar Högberg |
Från 50-talet och förstås ganska inaktuell, men fortfarande lika spännande. |
Skrift Av: David Diringer Originaltitel: Writing Översättare: Christopher Toll |
Skriftens historia fascinerar mig enormt. |
Manipulera med språket Av: Lars Melin |
Lars Melin är helt fantastisk på att ta upp en liten tråd och sedan väva en hel väv av den. Han måste ha en enorm blick för detaljer! |
Vad gör alla superokända människor hela dagarna? Av: Fredrik Lindström |
Hög töntfaktor... |
Svenskar. Hur vi är och varför vi är som vi är Av: Gillis Herlitz |
Författaren är som alltid mitt i prick. |
Egyptens nycklar. Jakten på hieroglyfernas gåta Av: Lesley & Roy Adkins Originaltitel: The Keys of Egypt Översättare: Thomas Andersson |
Spännande, men jag undrar hur de kan veta så otroligt många detaljer om vad folk sa, gjorde och tänkte...? |
Skansen, parken & trädgårdarna Av: Erik Janson |
Inte har jag vetat att "Hjärtans fröjd" som jag har sjungit om så många gånger är citronmeliss! |
Finskan som kulturspråk Av: Björn Collinder |
Hur kan jag ha missat den här bokens existens under alla år?! (Hittade den på antikvariat för en tia.) |
Han som blev Aleksis Kivi Av: Veijo Meri Originaltitel: Aleksis Stenvallin elämä Översättare: Marita och J.O. Tallqvist |
Otroligt dåligt skriven (eller översatt, jag har inte sett originalet). Många korta stackatomeningar som över huvud taget inte hänger ihop, helt nya saker börjar direkt efter varandra i samma stycke. Ger intryck av att vara en samling lösa anteckningar, ingen bok. Hoppar fram och tillbaka i tiden. |
När jag var en liten pojke Av: Erich Kästner Originaltitel: Als ich ein kleiner Junge war Översättare: Stig Kassman |
Underbar! |
Hjärnans budbärare Av: Arvid Carlsson och Lena Carlsson |
Arvid Carlsson fick nobelpriset i fysiologi eller medicin år 2000 för sina upptäckter om hjärnans neurotransmittorer, främst dopamin. Han är farmakolog och har forskat mycket om läkemedel mot bl.a. schizofreni. Det är alltså ganska självklart att hans bok har stor tonvikt på just dopamin, olika läkemedel och schizofreni. Men den förklarar också i detalj hur hela systemet med neurotransmittorer fungerar - fast just det ordet nämns aldrig, de kallas (även i bokens titel) för "hjärnans budbärare". Ett plus för de tydliga, åskådliga teckningarna som är ett bra stöd för minnet. |
Trösta mig aldrig med en karamell Av: Ana Martinez |
Jobbigt skriven med många versaler. |
Hjärnans futurum Av: David H. Ingvar |
Mycket primitivt om drömmar: "Det kan anses fastslaget att vi endast kommer ihåg en bråkdel, eller alls intet, av det vi drömt. Detta låter ana att de detaljerade drömrapporter som damerna i Wien delgav professor Freud på hans mottagning på Berggasse 19 i själva verket inte gällde drömmar utan fria associationer tillhörande vakenheten." Vilket nys! Ju djupare man går in i sig själv, desto mer och desto mer detaljerat kommer man ihåg drömmar. Det är en träningssak! Dessutom påstår han alltså först att man inte kommer ihåg sina drömmar, och senare i boken har han plötsligt statistik på drömmars innehåll! |
Tio hjärnor: Alexander den store, Fjodor Dostojevskij, Friedrich Nietzsche, Woodrow Wilson, Vladimir Lenin, Winston Churchill, Adolf Hitler, JF Kennedy, Ernest Hemingway, Mao Zedong Av: David H. Ingvar |
Intressant. |
Det som inte kunde ske Av: Kent Härstedt |
Stark. Kunde inte släppa den - började på kvällen och läste sedan hela natten tills jag hade läst ut den... |
Slappt uttal Av: Sven Öhman |
För många utropstecken för att vara behaglig att läsa. |
Mat för hjärnan Av: Charlotte Erlanson-Albertsson |
Varken kaffe eller socker anses vara förkastligt, tvärtom "kan det rekommenderas ibland". Usch! |
Den självläkande människan Av: Susanna Ehdin |
En av de bästa böcker jag har läst! |
Hasse & Tage och deras Svenska ord Av: Göran Tonström |
Får en enorm lust att kolla på alla deras revyer igen! |
Människan och språket Av: Noam Chomsky Originaltitel: Language and mind Översättare: Peter Werner |
Svår. |
Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache
Av: Bastian Sick |
Roligt men ändå seriöst och kunnigt skriven. |
<< Tillbaka till midenstrand.se/Listor
© Madeleine Midenstrand 2007–2024 — Uppdaterad 2023-02-16